吴素贞 Wu Suzhen

   
   
   
   
   

彼岸

Das andere Ufer

   
   
今夜,不要 Heute Nacht darfst
问我真神给了什么预言 Du mich nicht fragen, welche Verheißung der wahre Gott für mich hat
在一棵死于雷电的树下 Unter einem an einem Blitzschlag gestorbenen Baum
我分娩出自己的骨头 Gebäre ich meine eigenen Knochen
这里没有任何人,脐带自动脱落 Hier ist kein einziger Mensch, die Nabelschnur fällt von sich aus ab
随身的木梳跳进水里,一条鱼养生许多河流 Mein Holzkamm springt ins Wasser, ein Fisch zieht viele Flüsse auf
骨头咔嚓的音符踏上草叶,星星花 Die knackenden Musiknoten der Knochen treten auf die Gräser, an der Sternenblume
朝天堂就多开出一朵 Die zum Paradies aufschaut, öffnet sich eine Blüte mehr
树底下的生活,寂静,炊烟笔直 Das Leben unter dem Baum ist still, der Rauch aus dem Küchenkamin steht senkrecht
过了第七天,天空浮现一朵洁白的云 Nach dem siebten Tag erscheint am Himmel eine strahlend weiße Wolke
很高兴 Ich freue mich sehr
我的一根肋骨成了活佛的弟子 Dass meine eine Rippe zum Schüler des lebendigen Buddha geworden ist